<<TableOfContents>> = D(ive) I(nto) P(ython) = 文中可能会出现这些词语/词组: * 原稿:指 DIP 2006/4/25 的发布的 5.4 版。 == 基本原则 == DIP所面向的人群是:''experienced programmers'',而不是'''新手、傻瓜或懦夫'''(DIP 原preface)。 == 一些问题 == === 标点符号 === * 标点符号的用法在这里不再列出,请参见国标 GB/T15834-1995:标点符号用法。它在你的高中语文课本、任何一本字典(可能是经过修改的版本)或是网上都能找到。 * 正文中一律采用全角标点。(括号使用半角,因为全角实在太丑) * 括号的外侧各保留一个空格。有标点符号的,不保留空格。 * '''对标点符号的改动不会写在修订 List 中。''' === 空格的使用 === 只有一条原则: * 在英文、数字的与汉字之间保留'''一个'''空格。是一个,正文中'''不允许'''出现两个空格。 === 若干词语的用法 === '''凡在此出现的词语,改动不会写在修订List中。''' 1. “'''一旦'''”:大多数是从“once”、“as soon as”翻译过来的。 a. 根据《现代汉语词典》,“一旦”有以下含义: I. [名]一天之间(形容时间短):毁于~。 I. [副]指不确定的时间,表示'''有一天'''。 i. 用于已然,表示“忽然有一天”:相处三年,~离别,怎么能不想念呢? i. 用于未然,表示“要是有一天”:理论~为群众所掌握,就会产生巨大的物质力量。 a. 同时,我在Baidu上用“一旦”作关键字搜索网页,总结下来有一下两种用法: I. 表示“只要”,用于后果十分严重,含有警告语气的场合; I. 表示必然的、强烈的因果关系。 a. 我还仔细观察了电视节目(以CCTV为准)中的用法,和以上基本相同(主持人读“一旦”的时候往往会用重音)。 鉴于此,我认为把“once”、“as soon as”一律译为“一旦”,是不妥当的。一是语气加重了;二是含义也不甚协调;同时,DIP原稿中一再出现“一旦”,相对更常用的“只要”、“一……就”反而少见了。所以,原稿出现“一旦”的地方,我一般酌情分别改译“只要……,就”、“……后,就可以”,少数确实符合“一旦”的词意的,予以保留。 1. “好像”的“'''像'''”:错用的“象”一律改为“像”。(顺便提一下,“想象”的“象”是正确的,而且“想象”比“想像”更加规范。) 1. “'''的'''”、“'''地'''”和“'''得'''”:我原来无聊,把三个字的用法都抄在了这里……如果你真的感兴趣,参阅[[/dedede]]。 === 频繁出现的打字错误 === '''凡在此出现的词语,改动不会写在修订List中。''' * '''缩近''' (./) '''缩进''' * '''恩''' (./) '''嗯''' * '''另''' (./) '''令''' === 中英术语的使用 === DIP 一些中英术语混用的现象很多(如前面说 dictionary,后面说字典),尝试了很多种方案,还是决定不改。 === 译注 === 有保留价值的,一律移到脚注(footnote)里面去。 == 修订List == === 组织 === 按照章节组织,没有修改的在后面放一个`pass`(够Pythonic了吧)。 === 排版 === 1. 先列出出处,使用`等宽字体`。你可能会看到: a. Para:自然段(不计代码所占的段) a. Line/Para/... -1:最后一行/段/...(一般指最后一两句,反正从后面开始找就没错) a. 例x.xx:对应于书中的例子 a. 例x.xx,(n):对应于例子的n号注解 1. 必要时''引用英文原文''(根据[[Zoom.Quiet]]的意见)。 1. 引用原译文,被修改的地方用'''粗体'''标示。简单改动一两个词,后面不再引用完整的句子,此时被修改的词后面加注 <!> ,与 (./) 后面的词构成一一对应。 1. ^短注解^插入原文,长注解放在后面,跟在 (!) 后。 1. 最后的 (./) 后跟修改方案,与前文对应的字词也用'''粗体'''标示。 1. 插入字词用 {i} ^要插入的字词^。 1. 原文中的格式,如`monospace`、''italics''、'''bold'''均不予保留。当然也有例外,就是在碰到`__name__`这样的Python名字的时候(你在Moin里直接输入`__name__`试试)。