Differences between revisions 39 and 40
Revision 39 as of 2008-03-09 23:57:20
Size: 4820
Editor: lwl
Comment: 将提交格式移动到revision里面
Revision 40 as of 2008-11-29 05:07:34
Size: 5918
Editor: ZoomQuiet
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 43: Line 43:
 * 作者授权David Mertz已经回信同意OpenBookProject翻译发布这本书的中文版。原文经允许抄录如下:
===
Mertz 授权 ===
作者授权:`David Mertz已经回信同意OpenBookProject翻译发布这本书的中文版`。原文经允许抄录如下:
Line 45: Line 47:
I would be very happy to have this translation made and published at
the
Open Book Project. I am not of any mind to impose any
republication
permissions on anything I write (my articles are
released to the public
domain explicitly, for example).

Per copyright law, it's not entirely simple to authorize, since the
publisher maintains rights on the book. However, I am sufficiently
comfortable that the agreement I have with the publisher to allow
gratis
online publication via my own site can reasonably be taken to
cover publication of a translation as well.

Moreover, at a practical level, while the book has sold moderately
well, it is hardly the sort of large seller that the publisher will
worry about
translating. So there should not be any concrete issue
with the translation
and publication you suggest. Please proceed...
let me know the progress as things advance, just for my own
gratification.

Yours, David...
2008/11/29 Wenliang Lu <[email protected]>:
> ---------- Forwarded message ----------
> From: David Mertz <[email protected]>
> Date: Mon, Dec 10, 2007 at 5:14 PM
> Subject: Re: TPiP chinese translation
> To: Wenliang Lu <[email protected]>
> Cc: "Dr. David Mertz" <[email protected]>
>
>
>> Hi David,
>> We have read your book of TPiP, which is an amazing book!
>> Just wondering can you grand us the permission to translate TPiP into
>> Chinese.
>> We will distribute at http://code.google.com/p/openbookproject/ for
>> NON-commercial purpose,
>> as this project aims to translate good python books into Chinese to
>> promote Python in China.
>
>
I would be very happy to have this translation made and published at the
>
Open Book Project. I am not of any mind to impose any republication
>
permissions on anything I write (my articles are released to the public
>
domain explicitly, for example).
>
>
Per copyright law, it's not entirely simple to authorize, since the
> publisher maintains rights on the book. However, I am sufficiently
> comfortable that the agreement I have with the publisher to allow gratis
>
online publication via my own site can reasonably be taken to cover
>
publication of a translation as well.
>
>
Moreover, at a practical level, while the book has sold moderately well, it
>
is hardly the sort of large seller that the publisher will worry about
>
translating. So there should not be any concrete issue with the translation
>
and publication you suggest. Please proceed... let me know the progress as
>
things advance, just for my own gratification.
>
>
Yours, David...
>
> -----------------------------------------------------------------------
> mertz@ | The specter of free information is haunting the `Net! All the
> gnosis | powers of IP- and crypto-tyranny have entered into an unholy
> .cx | alliance...ideas have nothing to lose but their chains. Unite
> | against "intellectual property" and anti-privacy regimes!

深入Python 文本处理 TableOfContents Include(ObpRelating)

attachment:cover-small.jpg

Include(TPiPauthor)

等不及中文版了!自个儿来! -- Zoom.Quiet [DateTime(2004-08-09T23:30:02Z)]

Include(TPiP/revision)

资源/信息

Mertz 授权

作者授权:David Mertz已经回信同意OpenBookProject翻译发布这本书的中文版。原文经允许抄录如下:

2008/11/29 Wenliang Lu <[email protected]>:
> ---------- Forwarded message ----------
> From: David Mertz <[email protected]>
> Date: Mon, Dec 10, 2007 at 5:14 PM
> Subject: Re: TPiP chinese translation
> To: Wenliang Lu <[email protected]>
> Cc: "Dr. David Mertz" <[email protected]>
>
>
>> Hi David,
>> We have read your book of TPiP, which is an amazing book!
>> Just wondering can you grand us the permission to translate TPiP into
>> Chinese.
>> We will distribute at http://code.google.com/p/openbookproject/ for
>> NON-commercial purpose,
>> as this project aims to translate good python books into Chinese to
>> promote Python in China.
>
> I would be very happy to have this translation made and published at the
> Open Book Project.  I am not of any mind to impose any republication
> permissions on anything I write (my articles are released to the public
> domain explicitly, for example).
>
> Per copyright law, it's not entirely simple to authorize, since the
> publisher maintains rights on the book. However, I am sufficiently
> comfortable that the agreement I have with the publisher to allow gratis
> online publication via my own site can reasonably be taken to cover
> publication of a translation as well.
>
> Moreover, at a practical level, while the book has sold moderately well, it
> is hardly the sort of large seller that the publisher will worry about
> translating.  So there should not be any concrete issue with the translation
> and publication you suggest.  Please proceed... let me know the progress as
> things advance, just for my own gratification.
>
> Yours, David...
>
> -----------------------------------------------------------------------
> mertz@ | The specter of free information is haunting the `Net!  All the
> gnosis | powers of IP- and crypto-tyranny have entered into an unholy
> .cx    | alliance...ideas have nothing to lose but their chains.  Unite
>       | against "intellectual property" and anti-privacy regimes!

TPiP

acknowledgments

/AcKnowledgments FOLKS WHO HAVE MADE THIS BOOK BETTER

intro

["/Intro"] INTRODUCTION

chap1

[:/Chap1:/Chap1] PYTHON BASICS

chap2

[:/Chap2:/Chap2] BASIC STRING OPERATIONS

chap3

[:/Chap3:/Chap3] REGULAR EXPRESSIONS

chap4

[:/Chap4:/Chap4] PARSERS AND STATE-MACHINES

chap5

[:/Chap5:/Chap5] INTERNET TOOLS AND TECHNIQUES

appendix_a

["/AppendixA"] A SELECTIVE AND IMPRESSIONISTIC SHORT REVIEW OF PYTHON

appendix_b

["/AppendixB"] A DATA COMPRESSION PRIMER

appendix_c

["/AppendixC"] UNDERSTANDING UNICODE

appendix_d

["/AppendixD"] A STATE-MACHINE FOR ADDING MARKUP TO TEXT

glossary

["/glossary"] GLOSSARY TERMS

反馈

Include(/discuss)

TPiP (last edited 2009-12-25 07:18:09 by localhost)