<> == DIP 5.4 简体中文版本正式释放说明 == 经过大家的共同努力,Dive Into Python 5.4 简体中文版终于在 2006/04/25 出炉了。 * 英文官方站: http://diveintopython.org * 中文官方站: http://www.woodpecker.org.cn/diveintopython/ (!) 原来的 http://cn.diveintopython.org 已经重定向到了新地址 http://www.woodpecker.org.cn/diveintopython/ 。 === DIP 的翻译成果 === 本次释放的版本 [DIP_5_4_CPUG_RELEASE] 是截止到 2006/04/25 的更新。 * 源代码SVN检出地址: '''http://openbookproject.googlecode.com/svn/trunk/DiP/''' * ''http://cvs.woodpecker.org.cn/svn/woodpecker/zh-translations/tags/DIP_5_4_CPUG_RELEASE/'' * 在 http://www.woodpecker.org.cn/diveintopython/ 可以下载到如下压缩文件 * HTML * HTML (single file) * CHM * XML === 继续维护的版本 === 翻译过程中还会有疏漏,我们将继续维护 DIP 5.4 的中译版。 * SVN地址: * '''http://openbookproject.googlecode.com/svn/trunk/DiP/''' * ~~ http://cvs.woodpecker.org.cn/svn/woodpecker/zh-translations/trunk/diveintopython/ ~~ ^暂停^ * http 协议的地址不能提交,要提交请使用 svn 协议。 大家对本译本有任何问题可以进一步讨论: * WIKI:http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/DiveIntoPythonZh * BLOG:http://www.djangocn.org/blog/DiveIntoPython/ * ML: python-chinese@lists.python.cn == 翻译工程的组织 == . 希望下面的信息对其他社区在组织类似的翻译项目时会有所帮助。 === 启动此项目的缘由 === 1. Python * Python 是一个面向对象的优秀的脚本语言 * Dive Into Python 是一部经典的理解 Python 的书! * limodou 曾经翻译了 v1.0 版本,深受 Pythonic 喜爱 * 中文版本的更新一直没有跟上进度 * 对 Python 的喜爱 * 想学习 Python 语言 * 服务于广大的 Pythonic 1. DocBook * DocBook 是种非常好学好用的技术图书组织工具! * Dive Into Python 是使用 DocBook 格式写作的。 * 在翻译过程中学习 DocBook 相关文档技术。 * 推广 DocBook 文档技术在国内的使用 1. 应 ZoomQuiet 之邀 * [DiveIntoPythonZhConfabulate 交流过程历史记录] === 项目时间表 === 1. 立项:2005/12/01 1. 翻译:2005/12/01 - 2006/03/12 1. 第一次整体编译:2006/03/12 1. 纠错:2006/03/12 - 2006/04/25 1. 与原作者联系:2006/04/05 1. 与Ubuntu社区联系:2006/04/20 1. 发布:2006/04/25 === 项目工具 === ==== 服务器端 ==== * trac+Subversion * 作者提供的DocBook脚本工具(经过修改) * python+xsltproc+Shell (!) 由于Java环境问题,在服务器上用 xsltproc 实现解析 (!) 具体的shell 脚本可以参考:[[http://cvs.woodpecker.org.cn/trac/file/zh-translations/trunk/diveintopython/zh-cn/build.sh?rev=1176&format=txt|build.sh]] ==== 客户端 ==== * 作者提供的DocBook脚本工具 * JDK+Python * SVN客户端 === 团队协作和工作流程 === ==== 团队协作 ==== . 本项目是多人共同合作的结果,需要大量的协作交流。大家主要以三种的方式进行协作交流:WIKI、gtalk、邮件列表。 * 使用wiki:认领文件、汇报翻译和校对进度 * 使用邮件列表:宣传本项目、招募翻译和校对人员、发布最新消息 * 使用gtalk:进行实时交流,如翻译问题、术语核对等 ==== 工作流程的设立 ==== . 考虑到本项目是一个多人协作的项目,必须设计好工作流程。 * 为译者提供 SVN 检入帐号 * 为了避免重复劳动,设置了翻译文件认领机制,遵循认领后再进行翻译的原则(在WIKI上认领) * 在翻译期间,译者应该在WIKI页面上汇报翻译进度,若长时间没有进展,与其协商是否更换译者 * 在翻译期间,执行译者交叉审校机制,由译者间实现 一校、二校、三校,并在WIKI页面上汇报校对进度 * 在翻译后期,执行广泛校对机制,即将翻译结果释出由广大读者提出批评意见,并由译者团队人员进行修改 ==== 团队成员 ==== * limodou (limodou AT gmail DOT com) * Zoom.Quiet (zoom.quiet AT gmail DOT com) * Jason Xie (jason AT sinoesl DOT org) * YuLin (yulin724 AT gmail DOT com) * Weigang LI (dimens AT gmail DOT com) * wolfg (wolfg1969 AT gmail DOT com) * Osmond (sinosmond AT gmail DOT com) === 翻译和校对的工作流程 === ==== 翻译工作流程 ==== 1. 在WIKI中认领要翻译的文件 1. 从SVN检出xml源码 1. 翻译xml文件 1. 本地编译输出html查看效果 1. 自行校对 1. 检入SVN ==== 校对工作流程 ==== * 译者交叉审校机制(有SVN检入帐号) 1. 在WIKI中认领要校对的文件 1. 从SVN检出xml源码 1. 修改xml文件 1. 检入SVN * 广泛校对机制(无SVN检入帐号) * 适用于不熟悉 DocBook XML 的广大读者 * 可以使用 WIKI、BLOG、邮件列表等途径汇报错误,再由有SVN检入帐号的成员修改xml源代码并提交 === 与原作者和其他社区联系 === ==== 与原作者联系 ==== 与原作者联系的主要任务: * 翻译前向原作者确认,以免重复劳动 * 对于非[[OBP|Open Book]]^使用开源许可证的图书^,翻译前应获得原作者授权 * 翻译后向原作者汇报,并确认发布地址 ==== 与Ubuntu社区联系 ==== * '''缘起''':由于在Debian/Ubuntu中看到了 DiveIntoPython 的英文包,所以决定与国内的Ubuntu社区联系。 * '''交流过程''' 1. 与 http://ubuntu.org.cn 的站长 oneleaf (oneleaf AT gmail DOT com) 联系说明意图 1. 经 oneleaf 介绍与负责中文包的 [[http://wiki.ubuntu.org.cn/Freeflying|HouZhengPeng]] (zhengpeng.hou AT gmail DOT com)取得了联系 1. [[http://wiki.ubuntu.org.cn/Freeflying|HouZhengPeng]]与 http://ubuntu.org 确认是否可以将翻译结果纳入软件包库 1. 提供 HTML 包由 [[http://wiki.ubuntu.org.cn/Freeflying|HouZhengPeng]] 制作 .deb 包 1. [[http://wiki.ubuntu.org.cn/Freeflying|HouZhengPeng]]提供了供测试的 .deb 包 1. 大家在 Ubantu/Debian 上使用 {{{$ sudo dpkg -i diveintopython-zh_5.4-0ubuntu1_all.deb}}} 命令安装并测试 * [[http://www.woodpecker.org.cn/obp/diveintopython/package/diveintopython-zh_5.4-0ubuntu1_all.deb|diveintopython-zh_5.4-0ubuntu1_all.deb]] 啄木鸟本地分享,由SVN维护 1. 向 [[http://wiki.ubuntu.org.cn/Freeflying|HouZhengPeng]]汇报测试情况 1. [[http://wiki.ubuntu.org.cn/Freeflying|HouZhengPeng]]将测试好的 .deb 包提交给 Ubuntu 软件包仓库 * 制作 .deb 包对HTML原包的要求(注意事项) * 文件使用 utf-8 编码 * 每个文件应该以 换行符 结束 * HTML原包不能包含 .svn 信息 === 其他参与者 === * 员旭鹏 制作了非官方pdf版 * 以下人员曾对译本提出过校对意见: * hydonless * nsinit * Xie Yanbo * …… === 进一步思考 === ==== 关于 trac ==== * 虽然在服务器上安装了 trac,但是在项目中并没有充分利用,如:Ticket功能的使用等 * 在安装了 trac 的情况下,也可以直接使用 trac 的 wiki 实现协同工作,即使用一个统一的管理工具 * 因为Trac 和SVN 紧密结合,是种非常好的针对具体项目的讨论平台 ==== 关于 评注系统 ==== * 当前在校对征求意见的过程中采用wiki、邮件列表、BLOG等方式,提供多种方式主要是为了方便大家使用自己习惯的工具 * 由于意见源种类多,不便于收集,最好能实现单一的意见源 * 前天发现了一个系统 [[http://weblogs.goshaky.com/weblogs/page/lars?entry=docbook_review_1_0|docbook_review]],希望可以立刻在啄木鸟上安装配置这个系统 * 具体如何的哪?[[http://goshaky.com/goshaky/review-system/|review-system]]是 404 哪!没有此页面了 ==== 关于 翻译项目管理平台 ==== * 熟悉 DocBook XML 的人毕竟是少数,直接修改源代码的方式不利于更多人的参与 * 期望能在不久的未来能为大家提供一个翻译项目管理平台,方便在线翻译 == 项目相关技术 == === DocBook === * [[http://xmlsoft.org/XSLT/xsltproc2.html|The xsltproc tool]] === Subversion === 每日更新环境部署(请Zoomq添加) * 基本思想是通过 SubVersion 自动对更新的XML进行处理生成可读的页面: 1. 使用 SubversionHooks 脚本的定制,来作到将检入的文件自动更新到指定目录 * 后来由于.deb包的要求,从原先{{{update}}}文件修正为 {{{export --force}}}文件到指定目录中 1. 使用{{{/etc/crontab}}} 定时运行xsltproc 脚本来每日两次重构最终HTML 文件展示