2006-03-21 校对记要

TableOfContents

校对文件: roman.xml

章节: [http://www.woodpecker.org.cn/obp/diveintopython-zh-5.4/zh-cn/dist/htmlflat/diveintopython.html#roman 第13章]

说明粗体是修改的位置,斜体是原文及翻译,斜粗体是校对后的修改

探讨:本章后三节的标题的翻译似乎不妥,但我也没有想出更好的译法。

他们一般叫positive testing,Testing for failure 叫 negative testing 。而sanity,他们从来都直接说sanity check。写到这儿的时候,我突然想到"完备性检测"似乎比较合适。

第13章第1节 罗马数字程序介绍 II

[http://www.woodpecker.org.cn/obp/diveintopython-zh-5.4/zh-cn/dist/htmlflat/diveintopython.html#roman.intro]

1st paragraph 2nd sentence:

2nd paragraph 1st sentence:

roman.py 功能需求 中所有的valid翻译成“有效”invalid翻译成“无效”较翻译成“合法”“非法”合适。

需求第6点:

需求第7点:

last sentence between parentheses

第13章第2节 深入

[http://www.woodpecker.org.cn/obp/diveintopython-zh-5.4/zh-cn/dist/htmlflat/diveintopython.html#roman.divein]

1st paragraph:

2nd paragraph:

hints:

3rd paragraph:

1st sentence

last sentence

2nd item in the list

2nd sentence

3rd item in the list

last sentence between parentheses

last item in the list

第13章第3节 介绍 romantest.py

[http://www.woodpecker.org.cn/obp/diveintopython-zh-5.4/zh-cn/dist/htmlflat/diveintopython.html#roman.romantest]

1st sentense

Further reading

2nd item

第13章第4节 成功测试法

[http://www.woodpecker.org.cn/obp/diveintopython-zh-5.4/zh-cn/dist/htmlflat/diveintopython.html#roman.success]

所有的test case(s)都应该翻译成“测试用例”,而不是“独立测试”

1st paragraph

2nd paragraph

2nd item in the list

下面的注解1:

注解2:

注解3:

注解4:

注解5:

注解6:

第13章第5节 失败测试法

[http://www.woodpecker.org.cn/obp/diveintopython-zh-5.4/zh-cn/dist/htmlflat/diveintopython.html#roman.failure]

注解2:

第13章第6节 回旋测试(Testing for sanity)

[http://www.woodpecker.org.cn/obp/diveintopython-zh-5.4/zh-cn/dist/htmlflat/diveintopython.html#roman.sanity]

1st paragraph

3rd paragraph

The line just before requirements 7 & 8

paragraph before ex. 13.6

last paragraph